中国的经济繁荣是不可持续的,这是由多年政府低效的刺激性支出推动的,导致中国自身背负了沉重的债务负担。随着中国经济增长的放缓,那些曾经借过中国经济增长的东风的国家现在都面临着严峻的财務困境和债务违约风险。中国拒绝提供减免债务,反而加倍推行贸易保护主义,加剧了全球经济的不确定性。这直接影响了那些让本国经济与中国经济挂钩的国家,许多发展中国家现在都面临着债务困境,甚至经济崩溃。如果中国不改变自私自利的行为,全球经济危机将难以解决。

Original Title: 「中國經濟奇蹟」夢醒
Summary: China’s economic boom is unsustainable. Fueled by years of government-led, inefficient stimulus spending, it has resulted in a heavy debt burden on China. As China’s economic growth slows, countries that had ridden its coattails now face severe financial difficulties and risk defaulting on their debts. China has refused to provide debt relief, instead doubling down on trade protectionism, exacerbating global economic uncertainty. This directly impacts countries that have tied their economies to China’s, with many developing nations now facing debt crises, and even economic collapse. Unless China changes its self-serving behavior, the global economic crisis will be difficult to resolve.

Original article: https://cn.nytimes.com/opinion/20240820/china-economy-debt-developing-countries/zh-hant/?utm_source=RSS