川普和贺锦丽都认为关税是保护美国制造商免受中国和其他全球竞争对手冲击的重要工具,但这与过去几十年大多数政治人士努力降低关税的趋势截然相反。尽管两人在具体政策上有较大差异,但他们都将关税视为重要工具,表明两党对更开放的贸易态度发生了转变。贺锦丽试图将自己的贸易提议与川普的区分开来,后者包括对大多数进口商品征收10%至20%的关税,以及对中国征收60%以上的关税,经济学家认为这将推高消费者的价格。贺锦丽没有透露她将如何处理关税问题,但她的竞选团队表示她将采取“有针对性的战略性关税”。尽管拜登政府保留了川普最初对中国徵收的关税,并提出了新的关税提议,但他们也面临着来自各个行业的压力。关税在政治上可能仍然是一个制胜的法宝,因为它们可以向选民传达政府对特定国家采取行动的信号。
Original Title: Trump and Harris Both Embrace Tariffs. Here’s How Their Plans Differ.
Summary: Both Trump and Kamala Harris have embraced tariffs as a key tool to protect American manufacturers from competition from China and other global rivals, a departure from decades of most politicians pushing to lower tariffs. While there are substantial differences in their plans, both embrace tariffs as a tool, illustrating a shift in both parties toward a more protectionist approach on trade. Harris has attempted to distance herself from Trump’s trade proposals, which include imposing tariffs of 10 percent to 20 percent on most imports and tariffs of more than 60 percent on Chinese goods, a level that economists say would drive up prices for consumers. Harris has not detailed how she would approach tariffs, but her campaign said she would implement “targeted and strategic tariffs.” While the Biden administration has maintained the tariffs on China that Trump initially imposed and has proposed new tariffs, it has also faced pressure from various industries. Politically, tariffs can still be a winning proposition as they can signal to voters that the government is taking action against a specific country.
Original article: https://cn.nytimes.com/usa/20240828/trump-harris-tariffs/zh-hant/?utm_source=RSS