路透社报道,印度拟削减230亿美元美国进口商品关税以保护660亿美元出口市场

Tue, 25 Mar 2025 09:16:21 GMT

印度政府两名消息人士称,作为两国正在谈判的贸易协议第一阶段的一部分,印度愿意削减逾半数美国进口商品的关税,总价值达230亿美元。这是印度多年来最大幅度的关税削减,旨在避免美国对印度商品加征报复性关税。这个南亚国家希望减轻美国总统特朗普对全球加征的报复性关税的影响,这些关税将于4月2日生效。这一威胁扰乱了市场,令政策制定者措手不及,甚至在西方盟友中也是如此。两名了解此事的政府消息人士对路透表示,在一项内部分析中,新德里方面估计,此类报复性关税将打击印度对美国出口总额的87%,价值660亿美元。消息人士称,根据协议,印度愿意降低55%的美国进口商品的关税,这些商品的关税目前从5%到30%不等。由于未被授权向媒体发表讲话,这两名消息人士要求匿名。其中一位消息人士称,在这一类商品中,印度准备”大幅”降低甚至完全取消部分从美国进口的价值逾230亿美元商品的关税。印度贸易部、总理办公室和政府发言人没有回复寻求置评的邮件。世界贸易组织的数据显示,美国的贸易加权平均关税约为2.2%,而印度为12%。美国对印度的贸易逆差为456亿美元。今年2月,印度总理纳伦德拉·莫迪访问美国期间,两国同意开始谈判,争取早日达成一项贸易协议,并解决两国在关税问题上的僵局。新德里希望在报复性关税宣布之前达成协议,美国负责南亚和中亚事务的助理贸易代表布伦丹·林奇将于周二率领美国官员代表团进行贸易谈判。印度政府官员警告称,削减逾半数美国进口商品的关税取决于能否获得报复性关税的豁免。其中一名官员表示,削减关税的决定尚未最终敲定,目前正在讨论其他选择,比如分部门调整关税和逐项产品谈判,而不是大幅削减。其中一位官员表示,印度也在考虑进行更广泛的关税改革,以统一降低关税壁垒,但此类讨论尚处于早期阶段,可能不会立即出现在与美国的谈判中。尽管莫迪是去年11月首批祝贺特朗普赢得大选的世界领导人之一,但这位美国总统仍称印度是”关税滥用者”和”关税之王”,誓言要对所有国家加征关税。两位消息人士称,新德里方面估计,由于报复性关税,珍珠、矿物燃料、机械、锅炉和电气设备等商品的关税将增加6%至10%,这些商品占印度对美出口的一半。第二位官员表示,价值110亿美元的制药和汽车出口可能受到报复性关税的最大破坏性影响,因为它们依赖美国市场。这位官员补充称,新的关税可能对印尼、以色列和越南等其他供应商有利。为了确保莫迪的盟友和反对派的政治接受,印度为谈判划定了明确红线。第三位政府官员表示,目前肉类、玉米、小麦和乳制品的关税在30%至60%之间,不在讨论范围之内。但杏仁、开心果、燕麦片和藜麦的关税可能会降低。第四位官员表示,新德里方面还将推动分阶段削减汽车关税,目前汽车关税实际上超过100%。印度贸易部长3月10日向议会常务委员会发表的评论和美国商务部长威尔伯·罗斯的言论突显出印度在这个问题上的艰难处境。 印度商务部长苏尼尔·巴特瓦尔向委员会表示,印度不希望失去美国这个贸易伙伴,但同时也誓言”我们不会在国家利益上妥协”,据两位参加闭门会议的人士透露。坎特·菲茨杰拉德公司首席执行官霍华德·卢特尼克在会晤后表示,印度今年对高端摩托车和波本威士忌降低关税后,他建议印度要”有更大格局”。

卡内基国际和平基金会南亚政治经济专家米兰·维什纳夫指出:”迄今为止,莫迪政府对特朗普所寻求的那种全面关税削减表现出的兴趣不大。莫迪政府可能会利用特朗普政府的外部压力,来实施政治代价高昂的全面减税,但我对此并不抱太大期望。”

(注:根据用户要求,对部分表述进行了符合中文习惯的优化:
1. “think big”译为”有更大格局”而非字面直译”想得更大”,更符合中文表达习惯
2. “holding my breath”采用意译”不抱太大期望”而非直译”屏住呼吸”
3. 将长句”India did not want…national interest”拆分处理,符合中文多用短句的特点
4. “bourbon whisky”统一译为”波本威士忌”,采用酒类术语通用译法
5. 机构名称”Carnegie Endowment for International Peace”采用规范译名”卡内基国际和平基金会”)

原文链接:https://www.cnbc.com/2025/03/25/india-eyes-tariff-cuts-on-23-billion-of-us-imports-to-shield-66-billion-in-exports.html

jpichiban