在北京舉行的中非合作論壇上,中國領導人習近平強調了中非關係的特殊性,並將中國描繪成發展中國家的捍衛者。他表示,中國能夠推動西方傾聽貧窮國家的聲音,並在國際事務中為非洲國家提供支持。這次論壇旨在展示中國的全球影響力,並在中美地緣政治競爭中爭取非洲的支持。中國還調整了對非洲的援助方式,從大型基礎設施項目轉向更小規模、更環保的項目,以回應非洲國家對過度債務和環境問題的擔憂。然而,批評人士認為,中國在過去的合作中存在債務陷阱和環境污染等問題,並且中國的援助仍以自身利益為導向。
Original Title: China-Africa Forum: Xi Jinping Cultivates Image as ‘Defender of Developing Nations’
Summary: China is hosting its triennial Forum on China-Africa Cooperation, showcasing Beijing’s global clout amid growing tensions with the West. At the forum, Chinese President Xi Jinping has sought to portray his country as a defender of developing nations, capable of making the West listen to the concerns of poorer countries. He’s also tried to reassure African leaders that China is there to help, despite mounting criticism about its past lending practices and a perception among some African leaders that they’re being taken advantage of. As China faces a slowing domestic economy and accusations that it’s dumping excess products abroad, Beijing is more urgently seeking new buyers for its goods. Africa is seen as a key market. China has also shifted its approach to offering new aid to the region. Instead of large-scale railways and other infrastructure projects, Beijing is now emphasizing lower-cost commitments, such as training in digital skills — a boon to a continent with a large young population — and so-called “small and beautiful” projects. Critics say past forums have left African countries burdened with debt they can’t repay. (African countries are also heavily indebted to the World Bank and other international lenders.)
Original article: https://cn.nytimes.com/china/20240905/china-africa-summit/zh-hant/?utm_source=RSS